Codex tools: Log in / create account
WordPress does not support a bilingual or multilingual blog out-of-the-box. There are however Plugins developed by the WordPress community which will allow you to create a multilingual blog easily.
Creating a mulitlingual blog is basically installing WordPress in more than one language and letting the Plugin switch between them. This includes installing .mo languages files which most Plugins will require you to do manually. See Installing_WordPress_in_Your_Language for details. There are Plugins around which will do this for you (for example qTranslate and WPML).
Contents |
There are a few basic types of multilingual Plugins:
Multilingual plugins that assign a single language per post will let the user select the post's language and add translations as new posts (same for pages, tag and categories).
Then, different versions of the same content are linked together to form translation groups. This grouping allows users to switch the display language.
Pros:
Cons:
Multilingual plugins that hold all the language contents in the same post use language meta tags to distinguish between contents in different languages. When the post is displayed, it's first processed and only the active language content remains.
Pros:
Cons:
Multilingual plugins that use the content pages generated by WordPress and perform translation on those pages. When any page is displayed on WordPress the plugin (either offline or online) attempts to create a translated version of the page using machine translation. Later on that translation can be manually changed or modified.
Pros:
Cons:
Those Multilingual plugins are normally used to create a widget that creates a shortcut for using online translation services (such as Google Translate). The content is auto translated on demand by the third party engine.
Pros:
Cons:
No public plugin exists, but its a valid conceptual option with private implementations in the wild. A separate site is created for each language you want to translate into (e.g. in a WordPress MU installation). All the sites need to run the same theme and plugin. When a translation is saved source posts get pinged by translation posts and the system keeps a separate table with the translation relationships.
Pros:
Cons:
Language negotiation means who to determine the language in which users see the site.
Regardless of the solution for storing multilingual contents, multilingual plugins also need to be able to choose which language to display in.
Normally, the URL indicates the display language. Different URL strategies for encoding language information are:
Choosing the most suitable multilingual Plugin for your needs will take some time. See the WordPress Plugin Directory for a list of multilingual Plugins.
In any case, installing a multilingual plugin is a big change for any site. It would be a good idea to first create a test site and verify that everything works correctly between all the required plugins and the theme and only then install.
Since any multilingual plugin changes the database significantly, doing a database backup is required before experimenting.